De senaste åren har ett större antal spel än någonsin tidigare blivit översatta till svenska. Svenska menyer och undertexter i Uncharted- och Assassin’s Creed-spelen är bara ett par exempel bland många. Vissa stör sig på det och kallar det “töntigt”. Enligt mig kan det nog snarast tillskrivas att vi är ovana att mötas av vårt modersmål i den engelskdominerade spelvärlden. Ärans och hjältarnas språk, som Tegnér en gång kallade svenskan, är dock inte något helt nytt i spelvärlden
Legend of Mana – Playstation, 1999
Titelmelodin till det tredje spelet i Mana-serien framförs på svenska av sångerskan Annika Ljungberg, som skapat sig ett internationellt superkändisskap genom den högkulturella symfoniorkestern Rednex. Vad jag minns från en Super Play-artikel skriven kring spelets släpp, valde kompositören Yoko Shimura att ha sången på svenska för att det lät trolskt och mystiskt. Visst är det kul att något så otippat sker, men i mitt tycke har texten samma lyriska kvaliteter som de flesta låtar med Carola.
Enclave – PC och Xbox, 2003
Den svenska studion Starbreeze kunde inte riktigt hålla sig ifrån att slänga in lite av sitt fäderneslands språk i sitt fantasyspel Enclave. En bakfull goblin som verkar ha skolkat lite väl mycket från SFI fick stå för svenskan.
Shadowrun – SNES, 1993
Vem kan glömma det underbara Shadowrun och dess klockrena svenska översättning? Det är troligen det enda spel till SNES som innehåller ordet Torskhuvud…
The Chronicles of Riddick: Assault on Dark Athena – PC, Mac, Xbox 360 och PS3, 2009
Här är Starbreeze i farten igen och denna gång gestaltas den svenska folksjälen av en psykopatisk fängelsekund, som låter som om han kommer direkt från gängslagsmål i valfri förort. “EY! DIN MAMMA!”
Shadowgate – NES, 1991
Spelet som mest av allt är ihågkommet för att vara skittråkigt och för att man otroligt enkelt kunde begå självmord förärades med en översättning till salige Strindbergs modersmål. Varför? Ptja, inte vet jag, men det var tydligen nödvändigt.
Diablo – Playstation-versionen, 1998
De geniala herrarna och damerna på Blizzard släppte 1997 det mästerliga Diablo. 1998 tyckte de inte fullt så geniala herrarna och damerna på EA att det var en bra idé att konvertera det till Playstation. Visst var det passande att ett spel om Satan förvandlades till ett helvete, men i övrigt finns inget positivt med denna version. Till på köpet valde de att dubba det till svenska, som vore det något lek & lär-spel riktat till treåringar. Det värsta med denna dubbning är inte att röstskådespelarna verkar anstränga sig för att göra ett så dåligt jobb som möjligt, utan att rösterna tillhör samma människor som gjorde rösterna i flertalet av alla barnprogram under 80- och 90-talen. Kombinationen satanisk dungeoncrawler och Glasögonsmurfen känns lika naturlig som bearnaise och gräddtårta.
Niklas Sintorn
Icke att förglömma är ju också Deja Vu i precis samma anda som Shadowgate. Vill minnas att det fanns några riktigt elaka rånare som sa jäkligt lökiga grejer i det spelet.
Niclas de Faire
Jag och Henke satt och diskuterade det där förut och vi kom fram till att skippa Deja Vu för att låta någon annan känna sig smart.
Grattis!
Henrik Häägg
Jag hatar verkligen när dom använder svenska i de nya spelen. Spelade igenom Assassins Creed Brotherhood och vill minnas att jag inte fann någon valmöjlighet som tog bort äckelspråket.
Förstå mig inte fel, jag älskar att prata svenska, men jag vill inte ha språket i spel. Tvi!
Förövrigt så minns jag glädjen som infann sig när jag fann ordet “Hårdrock” spreyat på en stenvägg i spelet The Darkness, också skapat av Starbreeze! Då visste jag inte ens att det vart ett svenskt företag som vart bakom spelet!
Johan H
Och man får juh heller inte glömma Manic Mansion… Kult om något det spelet :D
Tommy Håkansson
Awesome inlägg! Sånt här är jätteintressant. Ilomilo är för övrigt ett mycket bättre spel på svenska än det är på engelska.
Peter
Jag spelade Little big planet 2 häromdagen på Svenska och det finns ju ett tårtkastarverktyg där som på svenska heter Tårtinator.
Skrattade till lite.
Hampus Gross
Henrik: Du måste ändra region i inställningarna till engelska på själva Xboxen. Gav mig inte förrän jag hittade rätt för översättningarna var direkt löjliga i AC
Hampus Gross
När man spelar Empire: Total War kan man spela som svenskar och det känns otroligt bra när soldaterna säger “BEFÄLHAVARE!” istället för “Sir”. Sen att dom skriker “ah, det här är hans hjärna! ta bort den från mig!” hela tiden är riktigt störigt
Niclas de Faire
Hampus: Hade faktiskt tänkt ta upp Empire i en uppföljare till denna artikel snart! Kul att fler också lagt märke till de där sjuka fraserna.
Zebbe
Ni har glömt Elitserien 95 och 96 till Mega Drive. Shadowrun-titelskärmen ser ut att vara från Genesis-versionen förresten, inte den till SNES.
Henrik Häägg
Älskar att Griswold, den hårt arbetande smeden i Diablo är Göteborgare :)